越 – 汉熟语,俗语对照 — ĐỐI CHIẾU THỤC NGỮ, TỤC NGỮ VIỆT – HOA (Phần 1)
“Chưa học bò chớ lo học chạy” – Chưa biết làm việc dễ thì chưa nên học việc khó.
‘未曾学爬莫学走’(wèi céng xué pá mò xué zỏu): 比喻作事不能超越必经的阶段,否则要失败。
“Chưa học bò chớ lo học chạy” – Chưa biết làm việc dễ thì chưa nên học việc khó.
‘未曾学爬莫学走’(wèi céng xué pá mò xué zỏu): 比喻作事不能超越必经的阶段,否则要失败。
耶稣,意指“上帝拯救”,因为圣经说:“世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀。”
Giê-su, ý chỉ “Thượng Đế cứu vớt”, bởi vì Kinh thánh nói rằng: “Người đời đều đã phạm tội, ảnh hưởng đến vinh quang của Thượng Đế”.
23年前,有个年轻的女子流落到我们村,蓬头垢面,见人就傻笑,且毫不避讳地当众小便。
23 naêm tröôùc, coù moät coâ gaùi treû löu laïc ñeán thoân cuûa chuùng toâi, maët muõi dô daùy, toùc tai buø xuø, thaáy ai cuõng cöôøi ngoâ ngheâ, hôn nöõa coøn ñi tieåu tieän ngay tröôùc maët moïi ngöôøi maø khoâng chuùt kieâng deø.
打开人类文明的史册,首先看到的就是耸立在埃及平坦广阔沙漠上的巨大金字塔。
Giở lịch sử văn minh loài người ra xem, điều đầu tiên người ta nhìn thấy chính là những Kim tự tháp to lớn sừng sững giữa sa mạc trải dài mênh mông của Ai Cập.
爱让世界转动。—— 佚名
Tình yêu khiến cho thế giới chuyển động. (Vô danh)
Ngày lễ phụ nữ còn gọi là “Ngày quốc tế phụ nữ”, là ngày phụ nữ các nước trên thế giới đấu tranh đòi hòa bình, bình đẳng, phát triển diễn ra vào ngày 8 tháng 3 hàng năm.
在一个远方的国家,有两个非常杰出的木匠,他们的手艺都很好,难以分出高下。
Ở một đất nước xa xôi, có hai thợ mộc vô cùng tài giỏi, tay nghề của họ đều rất tốt, khó có thể phân ai hơn ai kém.
“不!”她双颊一红,对打扮得像空中小姐般的服务员抱歉地摇摇头,连十元钱的门票她都觉得奢侈,
Không!” cô đỏ mặt, lắc đầu xin lỗi cô phục vụ trang điểm trông như tiếp viên hàng không, ngay cả 10 tiền vé vào cổng cô đã cảm thấy xa xỉ,
早上醒来头脑一定会昏昏的,但去洗把脸后,就会清醒多了,这时也是头脑最清醒的时候,而在此时念书或是记东西都会比较容易喔!
Buổi sáng thức dậy đầu óc chắc chắn là còn mơ màng, nhưng sau khi rửa mặt, bạn sẽ thấy tỉnh táo hơn nhiều, đây cũng là thời gian đầu óc minh mẫn nhất, và đọc sách hoặc ghi nhớ vào lúc này cũng sẽ tương đối dễ dàng.
在他和她相爱的第三年,她决定离开,并不仅仅是离开他而是离开这里,她要出国。
Vào năm thứ 3 cô và anh yêu nhau, cô quyết định ra đi, không chỉ là rời xa anh mà còn là rời bỏ nơi này, cô muốn ra nước ngoài.
大叻市是林同省的省会,地处越南南方西原地区的林同高原,海拔1500米。
Thành phố Đà Lạt là tỉnh lị của tỉnh Lâm Đồng, nằm trên cao nguyên Lâm Đồng thuộc khu vực Tây Nguyên phía Nam Việt Nam, cao 1500m so với mực nước biển.
从前有一个长工帮一家财主做工,快到年末了,这个长工就去跟财主要他一年的工钱。
Ngày xưa có một anh đầy tớ giúp việc cho một lão nhà giàu, sắp hết năm, anh liền đi gặp lão nhà giàu đòi tiền công một năm của anh.