野天鹅 — CHIM THIÊN NGA
从前,在很远很远的地方,住着一个国王。他有十一个儿子和一个女儿。王后在生下小女儿伊丽莎以后就去世了,因此国王特别疼爱这些失去了母爱的孩子。不久,国王新娶了一位王后,可她对这些可怜的孩子非常不好。她把伊丽莎送到一个农夫家里寄住,还在国王面前说了许多诋毁王子们的坏话,弄得国王再也不愿意理他们了。 Ngày xưa, có một vị vua sống ở một nơi rất xa. Ngài có 11 người con trai và […]
从前,在很远很远的地方,住着一个国王。他有十一个儿子和一个女儿。王后在生下小女儿伊丽莎以后就去世了,因此国王特别疼爱这些失去了母爱的孩子。不久,国王新娶了一位王后,可她对这些可怜的孩子非常不好。她把伊丽莎送到一个农夫家里寄住,还在国王面前说了许多诋毁王子们的坏话,弄得国王再也不愿意理他们了。 Ngày xưa, có một vị vua sống ở một nơi rất xa. Ngài có 11 người con trai và […]
据传,大约是明朝洪武初年,在团堡梅家湾里住着一个老多岁的老妈妈,早年丧偶,身边有三个女儿,一个比一个漂亮。一天上午,老妈妈上山打柴,不小心被树桩刮倒,摔进一个深沟里,腿给摔伤了。老妈妈不停地大声呼救,但山沟太深,没有一个人听得到,也就没有人来救她。天很块快黑了,老妈妈很着急,心想今晚一定会死在这里。就在这个时侯,她听到近处传来人说话的声音:“老人家,你怎么一个人坐在山沟里呀?你一定遭到灾难了,我来救你好吗?” Tương truyền, vào khoảng đầu niên hiệu Hồng Vũ đời Minh, tại thôn Mai Gia Loan ở Đoàn Bảo
病毒,一个让人不寒而栗的名字,总是与疾病和死亡紧密联系在一起。天花、鼠疫、埃博拉、艾滋病、疯牛病等等骇人听闻的病症都是因为某种病毒人侵的结果。其实,病毒也有可爱的一面,它在很多方面有独特的价值。地球上的病毒绝大多数能够与人类和平共处、相安无事,有些自始至终就是我们的好朋友,为人类做出了许多贡献。可以毫不夸张地说:如果没有病毒,世界将因之变色! Vi rút, một cái tên khiến cho mọi người không lạnh mà run, luôn có mối quan hệ mật
19世纪中叶,河江传来发现金矿的消息。许多人认为这是一个千载难逢的发财机会,于是纷纷奔赴河江。17岁的小农夫林和也加入了这支庞大的淘金队伍,他同大家一样,历尽千辛万苦,赶到了河江。 Khoảng giữa thế kỉ thứ 19, ở Hà Giang lan truyền tin tức đã phát hiện được mỏ vàng.
今年春天,孩子们在房前空地上开辟出来了一个一丈见方的小花园。周围用竹竿扎了一个篱笆,移来了一棵玉兰花树,栽上了几株月季花,又在竹篱下面随意种上了几棵扁豆和两棵丝瓜。土嚷并不肥沃,虽然也铺上了一层河泥,但估计不会起很大的作用,大家不过是玩玩而已。 Mùa xuân năm nay, bọn trẻ tạo một vườn hoa nhỏ vuông vắn mười thước ở khoảng đất trống
很久以前,有个名叫朱耀宗的书生,一岁多一点儿父亲就因病离开了人世,母亲怕朱耀宗受到继父的虐待,硬是没有改嫁,独自一人挑起生活的重担。 Ngày xưa, có một thư sinh tên là Chu Diệu Tông. Khi chàng mới hơn một tuổi, cha đã
在远古时候,当时还是奴隶制时期,有个在老爷家做工的农人,做事勤劳吃苦,因此,老爷非常喜欢他。 Vào thời xa xưa, khi chế độ nô lệ còn tồn tại, có một người nông dân làm việc
林雪觉得很郁闷。 Lâm Tuyết cảm thấy rất u buồn. 参加工作一年来,她第一次确确实实感到身边的“场”有点冷。 Đi làm được một năm, đây là lần đầu tiên cô
“很喜欢炊烟的味道!”一位萍水相逢的朋友说。她说出了我心底的话。炊烟的味道,就是家的味道。 “Rất thích mùi khói bếp!” một người bạn quen tình cờ nói. Cô ấy đã nói ra lời của
“独花独叶一根草”,说的就是植物世界里最孤单的植物:独叶草。 “Một hoa, một lá và một cành”, đó là nói đến cây một lá một hoa loài thực vật
英语中的喜鹊(magpie)一词是由mag+pie构成。mag是Margaret的诨名,pie是馅饼。馅饼中常包有肉和水果等各种食品,而这种鹊鸟以喜欢把各种漂亮的东西藏在自己的巢中而得名。另外,这种鸟的叫声十分聒噪,因此它常被喻为饶舌者和小偷(a chatterbox and a thief)。 Từ Hỉ Thước (magpie) trong tiếng Anh được cấu thành bởi hai từ mag +
海马和海狮、海象等海生哺乳动物有所不同,海马仅是海龙科的一种长期栖息在热带海洋中的很小的鱼类,体长大约只有10厘米。因为它的头与躯干成直角,形状像马头,所以称为海马。 Các loài động vật biển có vú như cá ngựa, sư tử biển, voi biển…ít nhiều có sự khác