Tên tác giả: Hải Hà SG

Khoa học - Thường thức, Thế giới Hoa ngữ

警惕电子雾 — CẢNH GIÁC VỚI SƯƠNG MÙ ĐIỆN TỬ

生活在如今这个时代的人比前几代人应该说幸福多了,首先是可以尽情享受现代文明带来的安逸和舒适以及声光电的刺激:

Người sống trong thời đại ngày nay có thể nói là hạnh phúc hơn rất nhiều so với những thế hệ trước, đầu tiên là có thể tận hưởng thoải mái sự an nhàn thư thả mà nền văn minh hiện đại mang lại cùng với sự kích thích từ âm thanh, ánh sáng và dòng điện:

Ngôn ngữ, Ngôn ngữ, Thế giới Hoa ngữ

朱元璋作联与臣民同乐 — CHU NGUYÊN CHƯƠNG — LÀM CÂU ĐÔI VUI CÙNG THẦN DÂN

传说明朝开国皇帝朱元璋颇有才气,尤其喜欢写对子。于是,朝里的大臣也借联句来恭维他。

Tương truyền Hoàng đế khai quốc triều Minh Chu Nguyên Chương rất có tài, đặc biệt là rất thích viết câu đối. Thế là các đại thần trong triều cũng mượn câu đối để lấy lòng vua.

Câu đối, Thế giới Hoa ngữ, Văn học

新婚趣联解围 — CÂU ĐỐI GIẢI VÂY ĐÊM TÂN HÔN

Theo phong tục ngày xưa, phàm là nam hay nữ kết hôn đều phải bị chọc ghẹo ba đêm. Một ông lão nọ tổ chức đám cưới cho con trai xong, khách khứa đã liên tiếp chọc ghẹo đôi vợ chồng trẻ suốt hai đêm, đêm thứ ba càng tưng bừng hơn. Có người đề nghị chú rể ra vế đối cho cô dâu đối.

Ngôn ngữ, Ngôn ngữ, Thế giới Hoa ngữ

“帅” — THANH LỊCH

“帅”,用于英俊、潇洒的男士,往往形容其长相、衣着及打扮有风度,有特殊的气质,也包含符合时尚的意思。

“帅”(soái) dùng cho những người đàn ông anh tuấn, phong lưu, thường hình dung tướng mạo, cách ăn mặc và phục sức của anh ta có phong độ, có khí chất đặc biệt, cũng bao gồm ý nghĩa hợp mốt.

Sự tích - Truyền thuyết - Văn thơ cổ, Thế giới Hoa ngữ, Văn học

曹雪芹与《红楼梦》 — TÀO TUYẾT CẦN VÀ “HỒNG LÂU MỘNG”

Giữa những năm Càn Long đời Thanh, bản sao của một bộ tiểu thuyết chưa hoàn thành -《石头记》“Thạch đầu ký” (sau gọi là《红楼梦》“Hồng lâu mộng”) – bắt đầu xuất hiện trên đường phố Bắc Kinh, chẳng mấy chốc đã được sao chép và lưu truyền khắp các vùng của Trung Quốc, thậm chí còn truyền ra hải ngoại.

Thế giới Hoa ngữ, Truyện đọc, Văn học

特殊考试 — THỬ THÁCH ĐẶC BIỆT

她是穷人家的女孩儿,父母举债供她读完大学,就在她刚刚走出校门的时候,积劳成疾的父亲被查出患了肺癌。

Cô là con gái một gia đình nghèo, cha mẹ vay tiền nuôi cô học xong đại học. Chính vào lúc cô vừa rời ghế nhà trường thì người cha do lao lực thành bệnh phát hiện bị ung thư phổi.

Thế giới Hoa ngữ, Truyện đọc, Văn học

一滴水可以活多久? — MỘT GIỌT NƯỚC CÓ THỂ SỐNG ĐƯỢC BAO LÂU?

这滴水诞生于凌晨的一场大雾。人们称它为露珠,而她只把它当做一滴水来看待,它的的确确就是一滴水。

Giọt nước này sinh ra từ một đám sương mù buổi sớm. Người ta gọi nó là giọt sương, nhưng cô chỉ xem nó là một giọt nước, nó quả thật chính là một giọt nước.

Lên đầu trang