圣诞节的来源
Khởi nguồn của Noel
每年的12月25日,是基督教徒纪念耶稣诞生的日子,称为圣诞节。从12月24日至翌年1月6日为圣诞节节期。节日期间,各国基督教徒都举行隆重的纪念仪式。圣诞节本来是基督教徒的节日,由于人们格外重视,它便成为一个全民性的节日,一年中最盛大的节日,可以和新年相提并论。
25 tháng 12 hàng năm là ngày các tín đồ Ki-tô giáo kỉ niệm ngày chúa Giê-su giáng sinh, gọi là Lễ Noel. Từ ngày 24 tháng 12 đến ngày 6 tháng 1 năm sau là mùa Lễ Noel. Trong dịp lễ này, tín đồ Thiên Chúa giáo ở các nước đều tổ chức những nghi thức kỉ niệm long trọng. Lễ Noel vốn là ngày lễ của Ki-tô giáo, song do được mọi người đặc biệt coi trọng nên đã trở thành ngày lễ mang tính toàn dân, ngày lễ lớn nhất trong năm, có thể sánh ngang với Tết.
西方人以红、绿、白三色为圣诞色,圣诞节来临时家家户户都要用圣诞色来装饰。红色的有圣诞花和圣诞蜡烛。绿色的是圣诞树,它是圣诞节的主要装饰品,用砍伐来的杉、柏一类呈塔形的常青树装饰而成。上面悬挂着五颜六色的彩灯、礼物和纸花,还点燃着圣诞蜡烛。红色与白色相映成趣的是圣诞老人,他是圣诞节活动中最受欢迎的人物。西方儿童在圣诞夜临睡之前,要在壁炉前或枕头旁放上一只袜子,等候圣诞老人在他们入睡后把礼物放在袜子内。在西方,扮演圣诞老人也是一种习俗。“圣诞节”这个名称是“基督弥撒”的缩字。弥撒是教会的一种礼拜仪式。圣诞节是一个宗教节。我们把它当作耶苏的诞辰来庆祝,因而又名耶诞节。交换礼物,寄圣诞卡,这都使圣诞节成为一个普天同庆的日子。
Người phương Tây lấy 3 màu đỏ, xanh lá và trắng là màu Noel, khi đến mùa Noel, mọi nhà đều dùng màu Noel để trang trí. Màu đỏ thì có hoa và nến Noel. Màu xanh là cây Noel, đây là vật trang trí chính của Lễ Noel, chủ yếu chặt những loại cây xanh quanh năm có hình tháp như bách hoặc samu để trang trí. Bên trên treo những bóng đèn màu rực rỡ, quà và hoa giấy, còn thắp cả nến Noel nữa. Mang sắc đỏ xen trắng chính là ông già Noel, ông là nhân vật được ưa thích nhất trong các hoạt động của Lễ Noel. Đêm Noel, trước khi ngủ, những đứa trẻ phương Tây sẽ bỏ một chiếc tất ở trước lò sưởi hoặc cạnh gối, đợi sau khi chúng ngủ ông già Noel sẽ bỏ quà vào chiếc tất. Ơ phương Tây, hóa trang thành ông già Noel là một tập tục. “Noel” là tên gọi tắt của “Christmas”. “Mass” là một nghi thức hành lễ của Giáo hội. Lễ Noel là một ngày lễ tôn giáo, chúng ta xem đây là ngày chúa Giê-su ra đời để chúc mừng, do đó còn gọi là Lễ Chúa Giáng sinh. Tặng quà, gửi thiệp Noel, các hoạt động này đều khiến Lễ Noel trở thành ngày vui chung của mọi người.
耶稣的出生是有一段故事的,耶稣是因着圣灵成孕,由童女马利亚所生的。神圣派遣使者加伯列在梦中晓谕约瑟,叫他不要因为马利亚未婚怀孕而不要她,反而要与她成亲,把那孩子起名为“耶稣”,意思是要他把百姓从罪恶中救出来。当马利亚快要临盆的时候,罗马政府下了命令,全部人民到伯利恒务必申报户籍。约瑟和马利亚只好遵命。他们到达伯利恒时,天色已昏,无奈两人未能找到旅馆渡宿,只有一个马棚可以暂住。就在这时,耶稣要出生了!於是马利亚在唯有马槽上,生下耶稣。后人为纪念耶稣的诞生,便定十二月二十五为圣诞节。圣诞节便是於十二月二十五日纪念耶稣的诞生,但真实的诞生日就没有人知道了。十九世纪,圣诞卡的流行、圣诞老人的出现,圣诞节亦开始流行起来。
Sự ra đời của Chúa Giê-su cũng bắt nguồn từ một câu chuyện: Chúa Giê-su là do thánh linh đầu thai, được nữ đồng trinh Maria sinh ra. Thánh thần đã phái sứ giả Gabriel báo mộng hiểu dụ cho Joseph, bảo ông không nên vì chuyện Maria chưa chồng đã mang thai mà vứt bỏ nàng, hơn nữa còn phải thành thân với nàng, đặt tên cho đứa bé là “Giê-su” (Jésus), ý nghĩa là cứu vớt dân chúng thoát khỏi tội ác. Khi Maria sắp lâm bồn thì chính phủ Rome (La Mã) đã hạ lệnh mọi cư dân đến Bethlehem đều có nghĩa vụ khai báo hộ tịch. Joseph và Maria đành phải tuân mệnh. Lúc họ đến Bethlehem thì trời đã ngả bóng hoàng hôn, cả hai vẫn chưa tìm được quán trọ tá túc nên đành phải tạm nghỉ trong một cái chuồng ngựa. Chính vào lúc này, chúa Giê-su đã chào đời! Thế là Đức mẹ Maria sinh chúa Giê-su trong một cái máng cỏ duy nhất ở đó. Người đời sau để kỉ niệm ngày Chúa giáng sinh bèn định ngày 25 tháng 12 là Lễ Noel (Lễ Giáng sinh), song ngày chào đời thực sự của Chúa thì không một ai biết được. Đến thế kỉ XIX, sự phổ biến của thiệp Noel, sự xuất hiện của ông già Noel đã khiến Lễ Noel bắt đầu được lưu truyền.
圣诞老公公的由来(圣诞老人):据说他原是小亚细亚每拉城的主教,名叫圣尼古拉,死后被尊为圣徒。它是一位身穿红袍,头戴红帽的白胡子老头,每年圣诞节圣诞节老公公会驾着驯鹿雪橇满载着礼物准备送给这一年来表现很好的小朋友,他会悄悄地从烟囱爬进屋内,礼物塞在挂在床头的袜子里。所以孩子总会把一条条色彩缤纷的袜子挂在床头,并在袜子旁边放杯热牛奶给劳苦功高的圣诞老人解渴,并盼他送份大礼给自己。隔天一每个小朋友都迫不及待地打开礼物,想知道自己得到什么奖励。
Nguồn gốc của ông già Noel: Nghe nói ông vốn là một Giáo chủ của thành phố Myra ở Lycea thuộc Tiểu Á (nay là Demre – Thổ Nhĩ Kì), tên là Nicholas, sau khi chết được tôn là Thánh đồ. Ông là một cụ già râu bạc mặc áo đỏ, đầu đội mũ đỏ. Mỗi năm đến Noel, ông đều cưỡi xe trượt tuyết do tuần lộc kéo chất đầy quà tặng cho những bạn nhỏ ngoan ngoãn trong năm, ông sẽ âm thầm trèo vào nhà từ ống khói, nhét quà vào những chiếc bít tất treo đầu giường . Vì vậy, trẻ con luôn treo những chiếc tất sặc sỡ đủ màu ở đầu giường, còn đặt một li sữa nóng bên cạnh để giúp giải khát cho ông già Noel đã khổ công lặn lội, đồng thời cũng mong ông tặng cho mình một món quà thật lớn. Ngày hôm sau các bạn nhỏ đều vội vàng mở món quà của mình, nóng lòng muốn biết mình được thưởng phần quà gì.
平安夜的由来
Nguồn gốc của “Đêm bình an”
圣诞节前夕也就是俗说的平安夜,当晚,全家人会团聚在客厅中,围绕在圣诞树旁唱圣诞歌曲,互相交换礼物,表达内心的祝福及爱。在这天晚上都会看到一群可爱的小男生或小女生,手拿诗歌弹着吉他,一家一家的唱着诗歌报佳音。
Đêm trước Noel cũng chính là “Đêm bình an” (Christmas Eve) theo cách nói dân dã. Đêm đó, cả nhà sẽ tập hợp trong phòng khách, vây quanh cây Noel và hát Thánh ca, trao quà cho nhau, bày tỏ tình yêu thương và những lời chúc phúc từ đáy lòng. Trong đêm đó thường sẽ thấy một nhóm những cô bé cậu bé dễ thương tay cầm bản Thánh ca, đàn ghi-ta hát Thánh ca đi báo tin lành cho từng nhà.
佳音队的节日活动
Hoạt động của đội báo tin lành
耶稣诞生的那一晚,一在旷野看守羊群的牧羊人,突然听见有声音自天上传来,向他们报耶稣降生的好消息。根据圣经记载,耶稣来是要作世人的王,因此天使便透过这些牧羊人把消息传给更多的人知道。后来人们就效仿天使,在平安夜的晚上到处报人传讲耶稣降生的消息,直到今日,报佳音已经变成圣诞节不可缺少的一个节目。报佳音的人称为ChristmasWaits,通常佳音队是由大约二十名青年人,加上一备装扮成天使的小女孩和一位圣诞老人组成。在平安夜晚上大约是九点过后,开始一家一家的去报佳音,先会唱几首大家都熟悉的圣诞歌曲,然后再由小女孩念出圣经的话语让该户人家知道今夜是耶稣降生的日子,过后大家一起祷告再唱一两首诗歌,再由慷慨大方的圣诞老人派送圣诞礼物,整个报佳音的过程就完成了!整个报佳音的活动大约要持续到第二天凌晨四点左右才结束。
Đêm Chúa Giê-su chào đời, những người chăn cừu trên cánh đồng chợt nghe thấy một âm thanh vang từ trên trời xuống, báo cho họ tin lành về sự giáng sinh của Chúa. Theo ghi chép trong Kinh Thánh, Chúa giáng sinh là để làm vua của bách tính, do đó thiên sứ đã thông qua những người chăn cừu này để báo tin cho nhiều người hơn. Sau này mọi người liền phỏng theo thiên sứ, vào “Đêm bình an”, khắp nơi đều truyền nhau tin Chúa giáng sinh, mãi đến ngày nay, báo tin lành đã trở thành một tiết mục không thể thiếu của Lễ Noel. Những người đi báo tin lành được gọi là “Christmas Waits” , thông thường đội báo tin lành gồm khoảng 12 thanh niên, thêm một cô bé đóng vai thiên sứ và một ông già Noel hợp thành. Vào “Đêm bình an” độ sau 9 giờ sẽ bắt đầu đi báo tin lành cho từng nhà, trước tiên sẽ hát vài bài Thánh ca mà mọi người đều biết, sau đó cô bé thiên sứ sẽ đọc những lời trong Kinh Thánh để gia đình đó biết rằng đêm nay là đêm Chúa giáng sinh, xong xuôi mọi người cùng nhau cầu nguyện và hát vài bài Thánh ca, tiếp theo ông già Noel khảng khái, hào phóng sẽ tặng quà Giáng sinh, quá trình báo tin lành đã xong! Hoạt động báo tin lành sẽ tiếp tục đến khoảng 4 giờ sáng hôm sau mới kết thúc.
圣诞礼物
Quà Noel
据《圣经》记载,来自东方的圣人在耶稣降生的时候赠送礼物,这就是圣诞老人为儿童赠送礼品习俗的由来。
Theo ghi chép trong “Kinh Thánh”, vị thánh đến từ phương Đông đã đi tặng quà vào lúc Chúa giáng sinh, đây chính là nguồn gốc của tập tục ông già Noel tặng quà cho thiếu nhi.
圣诞袜传说
Truyền thuyết về tất Noel
从前有一个心地善良的贵族,他的妻子因病去逝,抛下他和他的三个女儿。这个贵族尝试了不少发明,都失败了,也因此耗尽了钱财,所以他们不得不搬到一家农舍里生活,他的女儿们也只得亲自烧煮、缝纫和打扫。一晃几年过去,女儿们陆续到了出嫁的年龄,父亲却变得更加沮丧,因为他没钱给女儿们买嫁妆。一天晚上,女儿们洗完衣服后将长统袜挂在壁炉前烘干。圣人Nicholas知道了她们父亲的境况后,就在那天晚上,来到她们的家门前。他从窗口看到一家人都已睡着了,同时也注意到了女孩们的长统袜。随即,他从口袋里掏出三小包黄金从烟囱上一个个投下去,刚好掉在女孩们的长统袜里。第二天早上,女儿们醒来发现她们的长统袜里装满了金子,足够供她们买嫁妆了。这个贵族也从此便过上了幸福快乐的生活。后来,世界各地的孩子们都继承了悬挂圣诞袜的传统。有些国家的孩子则有其它类似的风俗,如在法国,孩子们将鞋子放在壁炉旁等等。
Ngày xưa có một người quý tộc hiền lành tốt bụng, vợ ông lâm bệnh qua đời, bỏ lại ông và ba cô con gái. Người quý tộc này đã thử qua không ít phát minh nhưng đều thất bại, cũng vì vậy mà tiêu sạch gia sản, do đó họ bất đắc dĩ phải dọn đến sống ở một nông xá, các con gái của ông cũng phải tự nấu nướng, may vá và dọn dẹp nhà cửa. Thoáng chốc mấy năm trôi qua, các con ông lần lượt đến tuổi gả chồng, người cha lại càng rầu rĩ hơn, bởi ông không có tiền làm của hồi môn cho con. Một tối nọ, các con gái ông giặt đồ xong rồi phơi bít tất dài cạnh lò sưởi để hong khô. Thánh Nicholas sau khi biết được tình cảnh của cha con họ thì tối đó liền đến trước cửa nhà họ. Từ cửa sổ, thánh Nicholas thấy cả nhà đã ngủ say, đồng thời cũng chú ý đến những chiếc tất dài. Ngay lập tức, thánh Nicholas lấy ra 3 bao vàng nhỏ từ trong túi lần lượt thả xuống từ ống khói, vừa khéo rớt vào những chiếc tất của các cô gái. Sáng hôm sau, các cô gái tỉnh dậy thì phát hiện trong tất chứa đầy tiền vàng, đủ cho họ làm của hồi môn, người quý tộc cũng từ đó sống những ngày vui vẻ hạnh phúc. Sau này, trẻ em khắp nơi trên thế giới đều kế thừa truyền thống treo tất Noel. Trẻ em một số nước lại có những tập tục tương tự khác, chẳng hạn như trẻ em Pháp treo giày cạnh lò sưởi…
圣诞歌:1818年奥地利一个镇上有一个叫摩尔的牧师,圣诞节快到时,他突然发现教堂里的管风琴被老鼠咬坏,修理已经来不及了。灵机一动,他写了一首赞美诗,取名为《平安夜》,然后请本镇的一个小学教师谱了曲。第二天在教堂里演唱时,被两个路过的商人听到,并学会了。后来他们为普鲁士国威廉四世演唱了这首歌,威廉四世听后大加赞赏,下令把《平安夜》定为全国教堂过圣诞节时必唱的歌曲。
Thánh ca: Vào năm 1818, khi đến Lễ Noel, mục sư tại một trấn nhỏ ở Úc tên Moore đột nhiên phát hiện chiếc đại phong cầm (pipe organ, còn gọi là đàn ống) trong nhà thờ bị chuột gặm hư, không còn kịp sửa lại nữa. Chợt ông nảy ra một ý, ông viết một bài thơ ca ngợi, đặt tên là “Đêm bình an”, sau đó mời một thầy giáo dạy tiểu học ở thị trấn đến phổ nhạc. Hôm sau khi diễn xướng ở nhà thờ thì có hai thương nhân qua đường nghe thấy và học thuộc. Sau đó họ đã hát bài ca này cho vua William đệ tứ của Phổ nghe, William đệ tứ nghe xong thì tán thưởng không ngớt, hạ lệnh lấy bài “Đêm bình an” làm ca khúc bắt buộc tại các giáo đường khắp cả nước trong Lễ Noel.
圣诞帽 Santa’s hat
Mũ Noel “Santa’s hat”
那是一顶红色帽子,据说晚上戴上睡觉除了睡得安稳和有点暖外,第二天你还会发现在帽子里多了点心爱的人送的礼物。在狂欢夜它更是全场的主角,无论你到那个角落,都会看到各式各样的红帽子,有的是帽尖发亮的,有的是金光闪闪的。
là một chiếc mũ đỏ chóp cao, nghe nói buổi tối nếu đội mũ ngủ thì không những sẽ ngủ yên giấc và ấm áp hơn mà sáng hôm sau bạn sẽ còn thấy trong mũ có thêm món quà mà người thân yêu tặng. Trong những đêm tưng bừng nó còn là nhân vật chính, dù bạn đến bất cứ chỗ nào cũng sẽ nhìn thấy đủ các loại mũ màu đỏ, có cái đỉnh chóp phát sáng, có cái lại lấp lánh ánh kim.
圣诞树
Cây thông Noel
传说,有一位很穷的农民在一个风雪交加的圣诞夜见到一个饥寒交迫的小男孩,他倾其所有请男孩吃了一顿丰盛的圣诞晚餐。当这个小男孩告别时折了一根杉树枝插在地上,并祝福他说:“留此美丽的杉树,报答你的好意。祝你年年此日,礼物满枝。”小男孩走后,农民发现那树枝变成了一棵挂满礼物的小树,他这才明白自己接待的原来是上帝的使者。
Truyền thuyết nói rằng có một nông dân nghèo đã gặp một cậu bé vừa đói vừa cóng trong một đêm Giáng sinh gió tuyết giá lạnh, ông đã dốc tất cả những thứ mình có mời cậu bé ăn một bữa cơm Noel thịnh soạn. Khi từ biệt, cậu bé đã bẻ một gốc cây samu cắm lên mặt đất và chúc phúc người nông dân: “Lưu lại đây cây samu xinh đẹp này báo đáp tấm lòng ông. Chúc ông ngày này mỗi năm được quà treo đầy cành.” Sau khi cậu bé đi rồi, người nông dân phát hiện cành cây đã biến thành một cái cây nhỏ treo đầy những quà, lúc này ông mới biết người mình tiếp đãi hóa ra là sứ giả của Thượng Đế.
圣诞花
Hoa Noel
银装素裹的冬季,公园,庭院容易见到那绿油油的叶子上托着一丛鲜红硕大苞片的植物,这就是“一品红”。外国人常用它扎成花环,以庆祝圣诞节,故世界各地均称它为“圣诞花”,它是一种红光耀眼,生命力旺盛的花卉。
Trong mùa đông phủ đầy tuyết trắng xóa, ở công viên, trong sân vườn đều dễ dàng bắt gặp những cây lá xanh mơn mởn đỡ một chùm búp lớn màu đỏ tươi, đây chính là “Hoa trạng nguyên” (Poinsettia). Người nước ngoài thường dùng nó để tết thành vòng hoa nhằm chúc mừng Lễ Noel, các nước trên thế giới đều gọi nó là “hoa Noel”, đó là một loài hoa cỏ có màu đỏ chói rực và dào dạt sức sống.
圣诞果
Quả Noel
寓有吉利之意的吉庆果,原名冬珊瑚,因其果实入冬成熟,颜色红艳,犹如红珊瑚,故而得名。外国人称吉庆果为圣诞果,用它装点厅堂,增加圣诞节日的喜庆气氛。它的枝叶稠密,冠形整齐,花小色白,夏花秋实,果实浑圆,未熟时碧绿无暇,成熟后红果满枝,久挂不落。
Đó là một loại cây cát tường có ngụ ý chỉ sự may mắn, vốn có tên là “San hô mùa đông” (Jerusalem cherry), do quả của nó chín vào mùa đông, lại có màu đỏ tươi rói giống hệt san hô đỏ nên có tên này. Người nước ngoài gọi thứ quả cát tường này là “quả Noel”, dùng nó để trang trí đại sảnh nhằm làm tăng thêm không khí chúc mừng vui vẻ của ngày Noel. Cành lá của nó khá rậm rạp, tán lá đầy đặn, hoa trắng be bé, hạ ra hoa thu kết trái, quả tròn vạnh, lúc chưa chín có màu xanh ngọc bích bóng loáng, quả chín sắc đỏ đầy cành, không rụng trong một thời gian dài.
红色圣诞
Giáng sinh đỏ
12月的澳大利亚已是严寒季节,人们用火来赶走寒冷,换来“红色圣诞节”。在澳大利亚南威尔省,每年圣诞来临,家家户户人们喜欢带着各种食品到山上去过一个“红色圣诞节”
Tháng 12 ở Úc là mùa đông buốt giá, mọi người đốt lửa để xua đuổi cái rét, đổi thành “Giáng sinh đỏ”. Ở miền Nam xứ Wales nước Úc, mỗi năm đến Noel, nhà nhà đều rất thích mang các loại thức ăn lên núi để đón “Giáng sinh đỏ”.
白色圣诞
Giáng sinh trắng
法国中部的某一带,每年在圣诞节前后必是普降瑞雪,满山遍野白雪皑皑,给人一种格外清新快乐的感觉。
Tại một vùng miền trung nước Pháp, mỗi năm trước và sau Noel thường xuyên có tuyết lành, khắp núi đồi đồng cỏ đều trải một màu trắng xóa, khiến cho người ta có cảm giác sảng khoái vui vẻ lạ thường.
紫色圣诞
Giáng sinh tím
在芬兰,圣诞节前后,漫山遍野都是怒放的紫罗兰,掩映在白色大地上,远远望去,一片紫红色,这就是有名的“紫色圣诞”。
Ở Phần Lan, trước và sau Noel khắp núi khắp đồng đều nở rộ hoa Violet điểm xuyết trên màu tuyết trắng bao la, nhìn xa xa là một mảng đầy ánh tím, đây chính là “Giáng sinh tím” nổi tiếng.
蓝色圣诞
Giáng sinh xanh lam
夏威夷每年12月,既没风,也没雨和雪,气候不冷不热,蔚蓝的天空与蓝色的海水融为一体,因此,夏威夷人能够享受到一年最好的“蓝色圣诞”。
Hawaii mỗi năm đến tháng 12 vừa không gió, không mưa cũng không tuyết, khí hậu không nóng không lạnh, bầu trời xanh trong hòa cùng màu nước biển xanh biếc, do đó người dân Hawaii có thể hưởng một “Giáng sinh xanh lam ” tuyệt nhất trong năm.
绿色圣诞
Giáng sinh xanh lá
位于北欧的荷兰,在圣诞节前夕,白雪消融,花草树木已呈新绿,看到大地回春的景色,真是一种充满希望的“绿色圣诞”。
Tại nước Hà Lan thuộc Bắc Âu, vào đêm trước Noel tuyết đã dần tan, cỏ cây hoa lá đã hiện lên màu xanh tươi mới, nhìn cảnh sắc hồi xuân của đất trời thật là một “Giáng sinh xanh” ngập tràn hy vọng.
黄色圣诞
Giáng sinh vàng
圣诞节前后,美国北部密执安湖以东地区的积雪很深,大地一片白茫茫,从西部刮来的一阵阵夹着黄沙的狂风,使大地换上了一件黄色的新装,故人们称之为“黄色圣诞”。
Trước và sau Noel, khu vực chếch về phía Đông hồ Michigan thuộc miền Bắc nước Mĩ tuyết rơi rất dày, mặt đất trắng xóa một màu, từ phía Tây thổi tới từng trận cuồng phong có cuốn theo cát vàng, khiến nền đất thay mới một bộ xiêm y ánh vàng, do vậy mà mọi người gọi đó là “Giáng sinh vàng”.
中国的圣诞节
Ngày Thánh Giáng sinh của Trung Quốc
相传中国的圣人孔子生于八月二十七,所以传统上称农历八月二十七为圣诞节。
Tương truyền thánh nhân của trung Quốc là Khổng Tử sinh vào ngày 27/8, vì vậy theo truyền thống thì vào ngày 27 tháng 8 Âm lịch là ngày Thánh Giáng sinh.
