北宋渭州知州曹玮处事稳健,足智多谋。
Thời Bắc Tống, Tào Vĩ ở Tri Châu – Vị Châu là người hành sự cẩn trọng, túc trí đa mưu.
有一天,他在各位将官的陪同下大宴宾客,吃完饭,正想与宾客下棋时,一名士兵慌慌张张跑进来大声报告说:“大事不好,有好多士兵叛逃到西夏那边去了。”曹玮一向以治军严明著称,怎么会发生这种事呢?听到这一消息,众将官和宾客面面相觑,十分惊讶。曹玮自己也暗吃一惊,但他深知身为主帅,如果此时举止失措,不但会危及自己的治军威望,而且有可能动摇军心,后果不堪设想。于是,他急忙止住士兵的话,故意压低声音说:“不要声张,那些人都是我暗中派过去的。”
Một hôm, dưới sự tháp tùng của các quan tướng, ông mở đại tiệc thiết đãi khách khứa, dùng tiệc xong, đang định cùng khách đánh cờ thì một binh lính hoảng hốt cuống quýt chạy vào lớn tiếng báo cáo: “Đại sự không ổn rồi, có rất nhiều binh lính phản nghịch tháo chạy qua phía Tây Hạ.” Tào Vĩ xưa nay có tiếng là trị quân nghiêm minh, sao lại để xảy ra sự việc này chứ? Nghe thấy tin này, các quan tướng và khách khứa đều kinh ngạc nhìn nhau, vô cùng hoang mang. Chính Tào Vĩ cũng thầm thất kinh, song ông hiểu rõ rằng thân làm chủ soái, nếu lúc này hành xử thất thố thì không những sẽ nguy hại đến danh tiếng trị quân của mình mà khả năng còn làm dao động lòng quân, hậu quả không lường hết được. Thế là ông vội vàng chặn lời người lính, cố ý hạ thấp giọng nói: “Đừng loan tin, những người đó đều do ta ngầm phái đi.”
宴席散后,人多嘴杂,曹玮的话很快就传到西夏人那里,他们如获至宝,果然相信凡逃亡去的宋营士兵都是奸细,立即一个不留全给杀了,并把这些人的头抛到了宋朝的边境内。
Sau lúc tiệc tàn, đông người nhộn nhạo, lời Tào Vĩ nhanh chóng lan truyền sang phía những người Tây Hạ, bọn họ như bắt được vàng, quả nhiên tin rằng những tên lính đào ngũ từ doanh trại của quân Tống đều là gian tế, lập tức giết sạch không sót một tên, đồng thời còn vứt đầu những kẻ này sang biên giới nước Tống.
曹玮的一句话,既安抚了军心,又杀掉了叛逆,还制止了宋兵的叛逃,真可谓一箭三雕。
Một câu nói của Tào Vĩ, vừa xoa dịu được lòng quân, lại diệt trừ xong bọn phản nghịch, còn chặn đứng được sự phản bội đào tẩu của quân Tống, thật có thể gọi là “Một tên trúng ba đích”.
智为谋之本,谋为智之魂。天有不测风云,有了智谋可以乘风驾云;人有旦夕祸福,有了智谋可以逢凶化吉、化险为夷。
Trí là gốc của mưu, mưu là hồn của trí. Trời lúc nắng mưa bất thường, có mưu trí có thể đạp mây cưỡi gió tung hoành; người gặp họa phúc chỉ trong sớm tối, có mưu trí có thể gặp dữ hóa lành, hóa nguy thành an.
