I. NHỮNG CHẶNG ĐƯỜNG ĐÃ QUA
Nhà sách Hải Hà SG có trên 30 năm kinh nghiệm trong việc xuất bản sách tiếng Hán và Đông y. Với hàng trăm tựa sách thuộc về nhiều thể loại, chúng tôi tự hào là nhà sách hàng đầu trong lĩnh vực này.
CUỐN SÁCH ĐẦU TIÊN
Cuốn sách đầu tiên chúng tôi xuất bản là cuốn “Sách học tiếng Hoa cho học sinh Việt Nam” do hai tác giả Trương Văn Giới và Lê Khắc Kiều Lục biên soạn và đọc ghi âm ra băng cassette. Sách được xin giấy phép của Nhà xuất bản Trẻ, phát hành tháng 3-1993.
Sách học tiếng Hoa cho học sinh Việt Nam
Một điểm lưu ý khi xuất bản cuốn sách này là giai đoạn đó, vi tính mới bắt đầu xuất hiện ở Việt Nam. Việc chế bản vi tính cũng ở giai đoạn sơ khai nên rất ít nơi làm. Chế bản tiếng Việt, tiếng Anh cũng đã khó, chế bản tiếng Hoa và Việt càng khó hơn. Hồi đó chỉ có trung tâm chế bản CADASA (đặt tại trường Cao đẳng sư phạm TP. Hồ Chí Minh, nay là trường Đại học Sài Gòn) là làm được. Cuốn sách này được chế bản tại đây, ở dạng chữ phồn thể dù là sách dạy theo tiếng Bắc Kinh. Trước đó, do chế bản vi tính tiếng Hoa rất khó khăn nên thường chữ Hoa in ra dạng viết tay. Dưới đây là hình ảnh cuốn sách “Con Lừa ở Kiềm Châu” do tác giả Lê Khắc Kiều Lục biên soạn, Trương Văn Giới viết bản thảo để in.
Con lừa ở Kiềm Châu
CUỐN SÁCH ĐẦU TIÊN TỰ CHẾ BẢN VI TÍNH
Cuốn sách “Ngữ pháp tiếng Hoa” là cuốn thứ 2 được nhà sách Hải Hà xuất bản và do nhà sách tự chế bản, đánh dấu bước đầu việc tự chủ việc chế bản Hán-Việt-phiên âm latinh.
Do việc chế bản vi tính tiếng Hoa lúc bấy giờ, đặc biệt là tiếng Hoa giản thể, rất khó khăn. Những khó khăn đó là:
– Hệ điều hành lúc bấy giờ là hệ điều hành Windows 3.1 tiếng Anh. Cài chung phần mềm xử lý tiếng Hoa với tiếng Việt sẽ bị đụng phông chữ.
Chúng tôi đã dày công học hỏi và đã làm chủ được việc chế bản tiếng Hoa giản thể kết hợp với tiếng Việt. Phần mềm tiếng Hoa đầu tiên chúng tôi sử dụng tên là Chinese Star kết hợp với bộ gõ và font chữ VNI. Phiên âm latinh ở cuốn này vẫn chưa làm được.
CUỐN TỪ ĐIỂN ĐẦU TIÊN
Từ điển Hán Việt – 1997
Từ điển Hán việt, xuất bản năm 1997, khổ 10×14 cm, bìa mềm. Cho đến nay, từ điển đã qua hàng chục lần tái bản, sửa chữa và bổ sung lớn. Hiện nay lưu hành ở hai dòng: Bỏ túi (khổ 10×16) và Cỡ trung (14×20 cm). Cuốn từ điển này trở thành một biểu tượng của nhà sách, công ty chúng tôi với tên gọi “Từ điển Hán Việt Trương Văn Giới”.
Cuốn từ điển này cũng đánh dấu bước làm chủ kỹ thuật chế bản kết hợp Chữ Hán (cả giản thế và phồn thể)-tiếng Việt-phiên âm latinh. Chúng tôi đã tự tạo được bộ font chữ phiên âm tương thích hoàn toàn với tiếng Việt VNI. Phần mềm tiếng Hoa lúc này là Twinbridge 4.0 (sau đó là 4.5), dùng với Windows 3.11
CUỐN GIÁO TRÌNH ĐẦU TIÊN
301 câu đàm thoại tiếng Hoa-lần 1
Cuốn 301 câu đàm thoại tiếng Hoa là cuốn giáo trình đầu tiên được xuất bản và là 1 trong những cuốn sách bán chạy nhất của nhà sách cho đến nay. Bên cạnh chất lượng biên dịch tốt, còn có hai lý do kỹ thuật để sách có được thành công như vậy. Thứ nhất là sách được chế bản điện tử nên chất lượng in, đặc biệt là chữ Hoa, rất rõ và đẹp. Ở thời kỳ đó, những cuốn 301 tương tự đều chụp từ bản gốc, rồi cắt, dán chữ Việt lên nên chữ in không rõ. Thứ hai là sách được bổ sung phần viết chữ Hoa. Để làm được phần viết chữ này, chúng tôi đã phải cắt, cạo bỏ từng nét chữ một trên bản nhũ để thành được phần viết chữ trong sách. Hiện nay, những hướng dẫn cách viết chữ đều được làm vi tính, nhanh đẹp hơn rất nhiều.
CUỐN SÁCH CÔNG CỤ ĐẦU TIÊN
II. HƯỚNG TỚI TƯƠNG LAI
Bước vào cuộc cách mạng 4.0, sự phát triển vượt bậc của internet đã khiến cho thị trường sách in bị thu hẹp, thông tin, tri thức chuyển thành dạng nội dung số. Đây là một thách thức lớn, nhưng ngược lại cũng là cơ hội không nhỏ để chúng tôi tiếp tục phát triển.
Trang web này một trong những cánh cửa đầu tiên để chúng tôi bước sang thời kỳ mới.