聪明的媳妇 — NGƯỜI VỢ THÔNG MINH

从前有一个长工帮一家财主做工,快到年末了,个长工就去跟财主要他一年的工钱。

财主说:“要钱可以,但是你必须给我办三件事。如果你办到了,我多给你一年的工钱,办不到,我一天的工钱也不给你。”

“是什么样的三件事?”

“第一,要你买来象山一样重的一头牛;第二,要你买来能够遮住天的一匹布;第三嘛,要你买来象河里的水一样多的酒。”

长工听了后,只得叹着气回家去了。长工回家后整天一声不响只叹气。他的婆娘叫他吃饭,他也不吃,婆娘问他道;“你整天不说话,不吃饭,心里有什么事,说出来我们好好商量嘛。”

长工就把心事说给了婆娘听。他婆娘说;“不要紧,你先吃饭。明天你拿一杆秤,一把尺和一个酒壶,要财主用杆秤先秤座山有多重,才能买来那么重的牛;用个酒壶先量河里的水看有几壶,才好买那么多的酒;用把尺先量天有多大,才好买那么宽的一匹布。”

长工听了蛮高兴。第二天就拿着三样东西到财主家里对财主说:“你要我买来象山一样重的牛,可以。但是你用杆秤去称座山有多重,我才能买来样重的牛。”

财主一听眼睛瞪得大大的,半天才说:“个事算是就免了。但还有两件事呢?”

长工又拿出一把尺和酒壶对他说:“你用把尺先去量天有多大,我才能买那么宽的布。用个酒壶去量河里的水有几壶,我才好买那么多的酒。”

财主一听,一句话也说不出来啦,只得把两年的工钱拿给了个长工。

Ngày xưa có một anh đầy tớ giúp việc cho một lão nhà giàu, sắp hết năm, anh liền đi gặp lão nhà giàu đòi tiền công một năm của anh.

Lão nhà giàu nói: “Muốn tiền cũng được thôi, nhưng anh phải làm cho tôi 3 việc. Nếu anh làm được, tôi sẽ trả anh thêm 1 năm tiền công, nếu làm không được thì tiền công 1 ngày tôi cũng không trả.

“Thế 3 việc như thế nào?”

“Thứ nhất, tôi muốn anh mua về một con trâu nặng như núi; thứ hai, tôi muốn anh mua về một tấm vải có thể che được trời; thứ ba, tôi muốn anh mua số rượu nhiều như nước ở sông.”

Anh đầy tớ nghe xong, chỉ đành thở dài rồi trở về nhà. Sau khi về nhà thì cả ngày không nói tiếng nào, chỉ thở dài thôi. Vợ anh gọi ăn cơm, anh cũng không ăn, cô vợ hỏi anh: “Cả ngày anh không nói tiếng nào, cũng không ăn cơm, có chuyện gì phiền lòng thì cứ nói ra rồi chúng ta cùng giải quyết.”

Anh đầy tớ liền đem sự việc nói cho vợ nghe. Cô vợ nói: “Không sao, anh cứ ăn cơm đi đã. Ngày mai anh mang một chiếc cân đòn, một cây thước và một bình đựng rượu, nói với ông ta hãy dùng chiếc cân này cân trước ngọn núi nặng bao nhiêu thì mới mua được con trâu nặng bấy nhiêu; hãy lấy bình đựng rượu này đong trước nước ở sông được bao nhiêu bình thì mới mua được bằng đó rượu; lấy cây thước này đo trời rộng bao nhiêu thì mới mua được tấm vải rộng bằng đó.”

Anh chàng nghe xong vô cùng mừng rỡ. Ngày hôm sau liền mang 3 thứ đó đến nhà lão nhà giàu và nói với lão ta: “Ông muốn tôi mua một con trâu nặng như núi, cũng được thôi. Nhưng ông hãy dùng chiếc cân này đi cân ngọn núi xem nó nặng bao nhiêu thì tôi mới có thể mua con trâu nặng như thế.”

Lão nhà giàu vừa nghe xong đã trợn tròn mắt, hồi lâu mới nói: “Việc này coi như không cần nữa. Nhưng còn hai việc kia thì sao?”

Anh đầy tớ lấy cây thước và cái bình đựng rượu ra nói với lão: “Ông hãy dùng cây thước này đi đo trời xem rộng bao nhiêu thì tôi mới mua được tấm vải rộng bấy nhiêu, dùng chiếc bình đựng rượu này đi đong nước ở sông được bao nhiêu bình thì tôi mới mua được bằng đấy rượu.”

Lão nhà giàu nghe xong thì không thốt ra được câu nào, đành phải trả cho anh đầy tớ hai năm tiền công.

Giáp Văn Cường (st và dịch)

0 responses on "聪明的媳妇 — NGƯỜI VỢ THÔNG MINH"

Leave a Message

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

top
Hán ngữ Hải Hà SG
X
Chuyển đến thanh công cụ