疯娘 — NGƯỜI MẸ ĐIÊN
23年前,有个年轻的女子流落到我们村,蓬头垢面,见人就傻笑,且毫不避讳地当众小便。
23 naêm tröôùc, coù moät coâ gaùi treû löu laïc ñeán thoân cuûa chuùng toâi, maët muõi dô daùy, toùc tai buø xuø, thaáy ai cuõng cöôøi ngoâ ngheâ, hôn nöõa coøn ñi tieåu tieän ngay tröôùc maët moïi ngöôøi maø khoâng chuùt kieâng deø.
Read More圣诞节 — MERRY CHRISTMAS
耶稣,意指“上帝拯救”,因为圣经说:“世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀。”
Giê-su, ý chỉ “Thượng Đế cứu vớt”, bởi vì Kinh thánh nói rằng: “Người đời đều đã phạm tội, ảnh hưởng đến vinh quang của Thượng Đế”.
Read More越 – 汉熟语,俗语对照 — ĐỐI CHIẾU THỤC NGỮ, TỤC NGỮ VIỆT – HOA (Phần 1)
“Chưa học bò chớ lo học chạy” - Chưa biết làm việc dễ thì chưa nên học việc khó.
‘未曾学爬莫学走’(wèi céng xué pá mò xué zỏu): 比喻作事不能超越必经的阶段,否则要失败。
Read More奥林匹克格言与会徽 — KHẨU HIỆU VÀ HUY HIỆU CỦA OLYMPIC
奥林匹克格言“更快、更高、更强”,是鼓励运动员要继续不断地参加运动,努力求进步,与追求自我的突破。
Khẩu hiệu “Faster, Higher, Stronger” (nhanh hơn, cao hơn, mạnh hơn), dùng để khích lệ vận động viên phải tiếp tục tham gia thể thao, nỗ lực cầu tiến và vượt lên chính bản thân mình.
Read More奥运会的起源与诞生 — NGUỒN GỐC VÀ SỰ RA ĐỜI CỦA OLYMPIC
相传古代奥运是希腊众神的竞技活动,直到公元前900 年才有正式的历史记载。
Tương truyền Olympic là hoạt động thi đấu của chư thần ở Hy Lạp, mãi cho đến năm 900 TCN mới được ghi vào lịch sử một cách chính thức.
Read More越南的春节 — TẾT VIỆT NAM
越南的春节在越历(与中国农历相同)正月初一开始,这是我们国民间最重要的节日。按照越南的传统习俗,从腊月二十三日的“送灶王节”开始,
Tết của Việt Nam bắt đầu vào ngày mồng một tháng Giêng (giống như nông lịch của Trung Quốc), đây là ngày lễ tết quan trọng nhất của nước ta. Theo phong tục truyền thống của Việt Nam, bắt đầu từ lúc “đưa ông Táo về trời” ngày 23 tháng Chạp,
Read More