副爸爸穷爸爸 — BỐ GIÀU VÀ BỐ NGHÈO

富人和穷人一起来到牧师面前诉说自己的苦恼。富人首先说:“尊敬的牧师,我是一个有钱人,我的钱多得几辈子都用不完。也正因为富有,所以我给我的儿子请了最好的老师到家里来教育他,我惟一的希望就是我的儿子能够接管我的事业,将份庞大的产业继承下去。20多年后的今天,我也快退休了,可是,我却越来越担心我的儿子无法管理好我的产业,因为他害怕面对个世界,甚至不敢走出自己的书房。现在,我怀疑,是不是我的富有影响了他正常成长……”

Người giàu và người nghèo cùng đi đến trước mặt mục sư và kể ra những nỗi khổ của mình. Người giàu nói trước: “Kính thưa cha, con là một người giàu có, tiền của con nhiều đến mức cả mấy đời cũng dùng không hết. Cũng chính vì giàu có, nên con đã mời một thầy giáo giỏi nhất đến nhà dạy học cho con trai mình, hy vọng duy nhất của con là con trai của con có thể tiếp quản sự nghiệp của con, kế thừa sản nghiệp to lớn này. Ngày nay, sau hơn 20 năm, con cũng sắp nghỉ hưu rồi, nhưng con lại ngày càng lo rằng con trai của con không thể quản lý được sản nghiệp của con, bởi vì nó sợ đối mặt với thế giới này, sợ đến mức không dám bước ra khỏi thư phòng của nó nữa. Hiện nay con đang thắc mắc, có phải là sự giàu có của con đã ảnh hưởng đến sự trưởng thành bình thường của nó không?…”

穷人接着说:“尊敬的牧师,我是一个穷人,一辈子靠捕鱼为生。因为贫穷,我没钱送我的儿子读书,所以,我十分内疚,于是每次捕鱼的时候,我都让我的儿子坐在船舱里。我想趁我还年轻,多出点力,让儿子好好休息几年,以后,等我老了,我将条船交给他。可是,20多年后,我的儿子竟然连网都不会撒。我想,是不是因为我贫穷,对儿子教育不够……”

Người nghèo nói tiếp: “Kính thưa cha, con là một người nghèo, cả đời bắt cá mưu sinh. Vì nghèo khó nên con không có tiền cho con trai con đi học, vì vậy, con rất áy náy, thế là mỗi lần đi đánh cá, con đều để con trai của mình ngồi trong khoang thuyền. Con nghĩ tranh thủ lúc mình còn trẻ, ra sức làm việc một chút, để cho con mình chơi mấy năm, sau này, đợi đến khi con già, con sẽ cho nó chiếc thuyền này. Nhưng hơn 20 năm sau, ngay cả việc thả lưới con trai của con cũng không biết. Con nghĩ, không biết có phải vì con nghèo nên dạy dỗ con cái không đến nơi đến chốn không…”

富人对穷人说:“什么?你的儿子天天跟你去捕鱼,怎么连网都不会撒?难道还锻炼得不够?”穷人也不解地对富人说:“你那么有钱,给儿子请了最好的老师,让他坐在家里就可以上学,难道他所受的教育还不够多吗?”

Người giàu nói với người nghèo: “Sao? Con trai ông ngày nào cũng đi đánh cá với ông, sao ngay cả việc quăng lưới cũng không biết? Lẽ nào còn luyện tập chưa đủ sao?” Người nghèo cũng thấy khó hiểu nói với người giàu: “Ông nhiều tiền như vậy, mời thầy giáo giỏi nhất cho con trai ông, để nó chỉ cần ngồi ở nhà cũng có thể học, lẽ nào sự giáo dục mà nó nhận được còn chưa đủ sao?”

牧师打断两人的对话说:“贫穷和富有都没有错,孩子不怕父母贫穷或者富有,怕的是父母溺爱的心!”

Mục sư ngắt lời hai người và nói: “Nghèo khó và giàu có đều không hề sai, con cái không sợ bố mẹ giàu có hay nghèo khó, chỉ sợ bố mẹ quá nuông chiều mà thôi!”

Kim Thương (sưu tầm và dịch)

0 responses on "副爸爸穷爸爸 — BỐ GIÀU VÀ BỐ NGHÈO"

Leave a Message

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

top
Hán ngữ Hải Hà SG
X
Chuyển đến thanh công cụ