Liên hệ ! 0906 778 713 | nshaihasg@gmail.com

Setup Menus in Admin Panel

脸色可读 — SẮC MẶT CÓ THỂ ĐỌC ĐƯỢC

脸色如书,似一套五花八门的丛书,细读能读出心态,慢读可读出人情……p>

Sắc mặt giống như sách, một bộ sách muôn màu muôn vẻ, đọc tỉ mỉ có thể đọc ra những trạng thái tâm lý, đọc từ từ có thể đọc ra được tình cảm con người… p>

脸是每天都要面对的东西。阴险的脸,多愁的脸,欢喜的脸,生动的脸,古板的脸,凶恶的脸,和善的脸,高深莫测的脸,胁肩谄笑的脸,不可一世的脸,饱经沧桑的脸,无可奈何的脸……脸最公正,心理内容都写在上面;脸最多变,时常令人捉摸不透。有的脸笑容可掬,却是陷阱;有的脸漠然暗淡,却有火焰。p>

Gương mặt là thứ mà ta phải đối diện hằng ngày. Gương mặt nham hiểm, gương mặt đa sầu, gương mặt vui vẻ, gương mặt sinh động, gương mặt cổ lỗ cứng nhắc, gương mặt hung ác, gương mặt hiền hòa, gương mặt khó hiểu, gương mặt xun xoe cười góp, gương mặt ngông cuồng tự cao tự đại, gương mặt từng trải, gương mặt bất lực… Gương mặt luôn công bằng nhất, những gì trong lòng đều được thể hiện lên trên mặt; gương mặt hay thay đổi nhất, thường khiến người ta không thể nào đoán được. Có gương mặt tươi cười vui vẻ, nhưng lại đầy cạm bẫy; có gương mặt thờ ơ lạnh nhạt, nhưng lại có lửa.p>

求人,要看脸色,脸是背景;打狗,要看主人,打错了,就要吃苦头,脸是身份;一阔脸就变,脸是信号;不可貌相和可以貌相,脸是征兆;打人不可打脸,脸是自尊;舍得在几平方厘米上花财力、费精力进行不懈奋斗,脸是光彩和门面。p>

Nhờ vả người khác thì phải xem sắc mặt, sắc mặt là bối cảnh ; đánh chó phải ngó mặt chủ, đánh nhầm sẽ chịu đắng cay, sắc mặt chính là thân phận; sắc mặt thay đổi hễ giàu lên, sắc mặt chính là tín hiệu; không thể đánh giá qua bề ngoài và có thể đánh giá qua bề ngoài, gương mặt chính là điềm báo; đánh người không thể đánh vào mặt, mặt là lòng tự tôn; không tiếc hao tài tốn sức phấn đấu không mệt mỏi trên mấy cm2 này, gương mặt là vinh dự và là thể diện.p>

生活在社会中,朝朝暮暮,时时刻刻差不多都在读脸色,有时候往往不以人的意志为转移。除了炉火纯青的“修功者”,遇事会不动声色,肚皮里藏包裹,一般来说脸色总是心态的表露,而且还是一些复杂感情的综合。一个有钱的大款,决计不会愁眉苦脸、乌云密布的,一个行乞者也决计不会伸出黑瘦瘦的手,表现得兴高采烈。而脸色亦如书中的章节、给人浅或深的印象。有的一个照面,匆匆如烟云,一拂即过,瞬间就忘;有的仅只一眼,便如刀刻石雕,榫存心尖,永远挥之不去。英雄气短落魄时,丈夫行路失意,有黄金失色,吃冰冰也噎着一比。在需要别人帮助的时候,如若碰到一张硬邦邦,冷冰冰的脸,保证你一辈子也忘不了,即便你的胸怀如广阔的天空!p>

Sống trong xã hội, dù ngày hay đêm, từng giờ từng khắc hầu như đều đang xem nét mặt, có lúc nó lại không thay đổi theo ý chí của con người. Trừ những “người tu luyện” đến độ hoàn mĩ, khi gặp việc gì cũng không thay đổi sắc mặt, mà giấu kín được trong lòng, còn đối với đa số mà nói sắc mặt luôn là biểu hiện của trạng thái tâm lý, hơn nữa nó còn là sự tổng hợp của những tình cảm phức tạp. Một đại gia giàu có, chắc chắn sẽ không mặt nhăn mày nhó, sắc mặt u ám, một người ăn mày cũng sẽ không thể giơ bàn tay đen đúa gầy nhom ra mà tỏ vẻ vui mừng hí hửng. Mà sắc mặt cũng như các chương trong sách, để lại cho con người những ấn tượng có khi sâu sắc có khi mờ nhạt. Có gương mặt nhìn vào thì lớt phớt như mây khói thoảng qua, thoắt chốc đã quên; có gương mặt chỉ cần nhìn qua một cái, thì giống như là dao khắc vào đá, lưu giữ lại trong lòng, mãi mãi không thể quên được. Khi anh hùng nhụt chí chán nản, người đàn ông mất đi ý chí, sẽ như vàng xỉn màu, dù ăn kem cũng mắc nghẹn. Khi cần sự giúp đỡ của người khác, nếu như gặp phải một gương mặt cứng đơ đơ, lạnh băng băng, đảm bảo rằng cả đời này bạn cũng không thể nào quên được, dù tấm lòng bạn có rộng rãi đến đâu đi chăng nữa!p>

脸色如颜色,可谓形形色色。其中苦冷、扭曲的脸色,是最刺眼的颜色,是书中最让人不忍说的那几页。在我们周围,或朋友邻居,或兄弟姐妹,有功成名就的,有腰包鼓起的,有峨冠博带的,有辛劳悖时的,有心凶命穷的,也有机关用尽的,汇成了精妙且直的章回,编成了起味和伤感的细节,无不在脸上形成特写镜头。根据各种颜色的汇总,有让人感到刺激的,让人觉得可怜的,也有让人感到肉麻的。特别对那种做了一点小生意,俨如一位“大老板”的脸色;做了一个官儿,恰如一位“大总统”的脸色,对此我常感慨。即使你“朝为田舍郎”却“暮登天子堂”,但也不可忘了本色,俨然如同整了容一般。不可让人家见了你的尊容,目睹你的五官,脑海中旋即跳出《红楼梦》里所写下的句子:“驴脸不变人脸变。”p>

生活如常的人脸色往往平静似湖,气象若山,而读到有些人的脸,特别当你满腔热情去求人,人能助你却不帮时,可能你就会后悔地体味那句俗语“出门看天色,进门看脸色”是多么受用。p>

Gương mặt cũng như là màu sắc, có thể nói là muôn màu muôn vẻ. Trong đó, sắc mặt đau khổ, méo mó chính là màu chói mắt nhất, là những trang sách khiến người ta không nỡ nói đến nhất. Ở xung quanh chúng ta, hoặc là bạn bè, hàng xóm, hoặc là anh chị em, có người công thành danh toại, có người hầu bao rủng rỉnh, có người mũ cao đai lớn, có người vất vả nhọc nhằn, có người lòng hung mệnh khổ, cũng có người dùng đủ mọi mưu kế, tất cả những sắc mặt này gom lại thành chương hồi vừa kỳ diệu cũng rất rõ ràng, dệt nên những chi tiết đau lòng và thú vị, không điều gì là không được đặc tả trên ống kính của gương mặt. Căn cứ vào sự tập hợp của các loại màu sắc, có màu khiến người ta cảm thấy kích thích, có màu lại khiến người ta có cảm giác tội nghiệp, cũng có màu khiến người ta ghê tởm. Đặc biệt là đối với những kẻ chỉ mới làm ăn nhỏ đã tỏ ra vẻ mặt của “ông chủ lớn”; làm một chức quan quèn, lại tưởng như “đại tổng thống”, đối với những gương mặt như thế, tôi thường cảm khái. Dù cho bạn “sáng làm chàng nông dân”, đến “tối lại là ông vua” đi chăng nữa, cũng không nên quên bản sắc của mình, y như là sửa mặt vậy. Đừng để khi người ta nhìn thấy bạn thì trong đầu liền xuất hiện câu nói được viết trong truyện Hồng lâu mộng: “Mặt lừa không đổi, mặt người đổi.”p>

Người có cuộc sống bình thường sắc mặt luôn tĩnh lặng như mặt hồ, khí thế như núi, còn đọc được sắc mặt của một số người, nhất là khi bạn đang mong muốn tìm người giúp đỡ, người ta giúp được nhưng lại không muốn giúp, có lẽ bạn sẽ hối hận mà thấm thía câu tục ngữ “ra ngoài nhìn sắc trời, vào nhà nhìn sắc mặt” thật hữu ích biết bao. !

Nguyễn Thị Hạnh

0 responses on "脸色可读 — SẮC MẶT CÓ THỂ ĐỌC ĐƯỢC"

    Leave a Message

    Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

    X
    Chuyển đến thanh công cụ