特殊考试 — THỬ THÁCH ĐẶC BIỆT
她是穷人家的女孩儿,父母举债供她读完大学,就在她刚刚走出校门的时候,积劳成疾的父亲被查出患了肺癌。
Cô là con gái một gia đình nghèo, cha mẹ vay tiền nuôi cô học xong đại học. Chính vào lúc cô vừa rời ghế nhà trường thì người cha do lao lực thành bệnh phát hiện bị ung thư phổi.
Read More曹雪芹与《红楼梦》 — TÀO TUYẾT CẦN VÀ “HỒNG LÂU MỘNG”
Giữa những năm Càn Long đời Thanh, bản sao của một bộ tiểu thuyết chưa hoàn thành -《石头记》“Thạch đầu ký” (sau gọi là《红楼梦》“Hồng lâu mộng”) - bắt đầu xuất hiện trên đường phố Bắc Kinh, chẳng mấy chốc đã được sao chép và lưu truyền khắp các vùng của Trung Quốc, thậm chí còn truyền ra hải ngoại.
Read More“帅” — THANH LỊCH
“帅”,用于英俊、潇洒的男士,往往形容其长相、衣着及打扮有风度,有特殊的气质,也包含符合时尚的意思。
“帅”(soái) dùng cho những người đàn ông anh tuấn, phong lưu, thường hình dung tướng mạo, cách ăn mặc và phục sức của anh ta có phong độ, có khí chất đặc biệt, cũng bao gồm ý nghĩa hợp mốt.
Read More新婚趣联解围 — CÂU ĐỐI GIẢI VÂY ĐÊM TÂN HÔN
Theo phong tục ngày xưa, phàm là nam hay nữ kết hôn đều phải bị chọc ghẹo ba đêm. Một ông lão nọ tổ chức đám cưới cho con trai xong, khách khứa đã liên tiếp chọc ghẹo đôi vợ chồng trẻ suốt hai đêm, đêm thứ ba càng tưng bừng hơn. Có người đề nghị chú rể ra vế đối cho cô dâu đối.
Read More朱元璋作联与臣民同乐 — CHU NGUYÊN CHƯƠNG — LÀM CÂU ĐÔI VUI CÙNG THẦN DÂN
传说明朝开国皇帝朱元璋颇有才气,尤其喜欢写对子。于是,朝里的大臣也借联句来恭维他。
Tương truyền Hoàng đế khai quốc triều Minh Chu Nguyên Chương rất có tài, đặc biệt là rất thích viết câu đối. Thế là các đại thần trong triều cũng mượn câu đối để lấy lòng vua.
Read More[中华文明之美] 尊师重道 [Vẻ đẹp văn minh Trung Hoa] Tôn sư trọng Đạo
Nhân ngày nhà giáo Việt Nam 20/11, chúng ta hãy cùng với thầy trò Học viện Bán Sơn tìm hiểu …
Read More